Har länge fungerar på dem som leverar undertexter till Netflix.
För mig är kvalitén på undertexter typ så hör.
- piraterna
- Leverantörerna till SVT och gänget
- Jag själv.
- Netflix.
Har länge fungerar på dem som leverar undertexter till Netflix.
För mig är kvalitén på undertexter typ så hör.
Klassikern är annars: ”Tjosan, din jävel” — Die Hard på Kanal 9.
Kör alltid engelska av denna anledning. Så jävla kassa översättningar jämt.
Ja det är klokt - föredrar engelska subs till engelska filmer - men på franska blir det ju tre språk unblandade.
Ah ja då är det mer störande. Ser en del spanska, tyska och franska filmer/serier. Men kan inget av dessa språk så märker inte om översättningen är kass där
Alltid engelska!
Engelsk text till en svensk film?
Svenska kan jag, så där behövs de ingen text…
Brukar slå på svensk text till svenska filmer ibland när det är svårt att uppfatta vad de säger.
Brukar mest va skånskan man har problem med
Text har man ju oftast antingen för att man inte riktigt hör dialektala varianter av engelskan eller för att man vill ha ljudet lite lägre på kvällen och så.
Det samma gäller svenska. Och ja det är off topic att dra skämt om skånska
Edit: Ah det var redan gjort
Jag har engelska på för att undermedvetet lära mig hur ord stavas, och för volymen om kidsen sover
Jag med - trodde jag, men visat sig att det inte registeras i min hjärna. Måste börja läsa engelska böcker
Sjuhelvetes bra film dock!
The Wolf’s Call
Förstår, men då höjer jag hellre, när de e svenska filmer…
Ber om ursäkt för mitt dåliga skämt…
Patreons är förlåten av automatik
Kärlek!
Jag vill minnas att översättare får betalt per ord, så det läggs nog inte många sekunders tanke bakom
Tänker mig att det borde finnas någon kvalitéskrav bakom den betalningen dock